开发者社区> 问答> 正文

请问tapset应该怎么翻译

原文是这样Red Hat Enterprise Linux 7 SystemTap Tapset Reference
我又上网查过,比较接近的翻译是点击设置。Tap有开发的意思,所以我觉得也不是点击设置而更像是开发设置

展开
收起
杨冬芳 2016-07-12 11:25:48 2056 0
1 条回答
写回答
取消 提交回答
  • IT从业

    我觉得应该是开发设置

    tap 英[tæp]
    美[tæp]

    1. 开发; (从容器等)汲取(液体); 割[打]开…取[放]液体;
    2. 轻声走; 跳踢踏舞;
    3. 龙头,阀门; 塞子; 电话窃听; 掌子(补鞋的);
    2019-07-17 19:54:47
    赞同 展开评论 打赏
问答分类:
问答地址:
问答排行榜
最热
最新

相关电子书

更多
50行代码玩转强化学习讲义 立即下载
低代码开发师(初级)实战教程 立即下载
阿里巴巴DevOps 最佳实践手册 立即下载